inici
 

discografía

Illes Flotants (2006)

ISLAS FLOTANTES, trozos de vida que flotan por este mar separados por el filo de la casualidad, de la voluntad ajena o el deseo propio, y han inventado su historia.

DE OTRA MANERA, individuos o colectividades que se desarrollan de una forma diferente y buscan su lugar en el fluir del tiempo.

DESDE LA NUESTRA, otra mirada a las canciones y melodias tradicionales, a los cuentos y a la tradición oral, y sobretodo, a nuestra necesidad de transmitir aquello que nos gusta...

Esta idea ha sido el punto de partida de el último CD, en el que seguimos nuestra línea de trabajo. Hemos utilizado melodias tradicionales, la mayoria valencianas, con arreglos y lletras nuestras. Hay temas sefarditas y un romance francés para mostrar otras tradiciones y culturas.

No podemos obviar el paso del tiempo y los cambios de valores, pero como nuestro trabajo es hacer memoria, siempre hacemos mención al pasado y al origen de los temas. La interpretación de las pieza se hace con instrumentos tradicionales y antiguos como son la tarota, viola de roda, cromorno, chalameau, panderos y tambores, para tener una sonoridad diferente, por que nos gusta el sonido de estos instrumentos y pensamos que también puede interesar a los demás.

NUESTRA ACTUACIÓN va acompañada de narraciones y cuentos para plasmar la idea original de illes flotants. Existen multitud de historias pequeñas y anónimas que son engullidas por el tiempo, el silencio y el desconocimiento.

Letras del disco

  1. Le rosier blanc
    Música: tradicional francesa
    Arreglos: Trencaclosques
    Dessous le rosier blanc, la belle s'y promène
    blanche comme la neige, belle comme le jour
    trois jeunes capitaines, tous trois lui font la cour.

    Le plus jeune d'entre eux, la prise par sa main blanche
    Venez, venez la belle, sur mon cheval gris,
    en ville je vous emmène, dans une hôtellerie.

    À l'heure du souper, la table était mise.
    Mangez, mangez la belle, soignez votre appétit,
    avec trois capitaines vous passerez la nuit.

    À l'heure du coucher, la belle tomba morte.
    sonnez, sonnez trompettes, tambours du régiment
    puisque la belle est morte à l'âge de quinze ans.

    Où l'enterrerons nous cette belle princesse?
    dans le jardin d'son père, sous le rosiers fleuris,
    ferons dire des prières qu'elle aille au paradis.

    Trois o quatre jours après son père s'y promène.
    Ouvrez, ouvrez la porte mon père si vous m'aimez,
    trois jours j'ai fait la morte pour mon honeur garder.

    Dessous le rosier blanc, la belle se promène,
    blanche comme la neige, belle comme le jour,
    trois jeunes capitaines voulaient lui faire la cour...

    EL ROSAL BLANCO

    Bajo el rosal blanco, la bella se pasea,
    blanca como la nieve, bella como el día;
    tres jóvenes capitanes le hacen la corte.

    El más joven de ellos la toma por su mano blanca
    Venga la bella sobre mi caballo gris.
    en la ciudad la llevó a una hostelería.

    A la hora de la cena, la mesa está puesta
    Coma, coma la bella, saciad vuestro apetito,
    con tres capitanes pasaréis la noche.

    A la hora de acostarse, la bella cayó muerta;
    Toquen, toquen trompetas, tambores de regimiento
    por que la bella murió a la edad de quince años.

    ¿Dónde enterraremos a la bella princesa?;
    en el jardín de su padre, bajo los rosales floridos,
    rezaremos para que vaya al paraíso.

    Tres o cuatro días después el padre se pasea;
    - Abrid, abrid la puerta mi padre si me amáis,
    tres días hice la muerta para guardar mi honor.

    Bajo el rosal blanco, la bella se pasea,
    blanca como la nieve, bella como el día,
    tres jóvenes capitanes querían hacerle la corte.
  2. Illes Flotants




    Música: M.Imberti
    Arreglos: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Fills de ningú,
    jardins vacil·lants,
    somniadors,
    illes flotants.
    Força estacions
    hem vist passar,
    les llavors
    arrels faran.

    Era una persona,
    buscava persones.
    Era una persona,
    buscava un futur.

    S'allunyà de terra,
    va fer-se un illot.
    Va fer-se un illot
    de plantes i joncs.

    Les primeres flors
    li feien companya.
    Les primeres flors
    feien bona olor.

    Va per dalt de l'aigua
    en cap lloc es para.
    Va per dalt de l'aigua
    sempre va viatjant.

    Ha arrivat un home
    que el vol ajudar.
    Ha arrivat un home,
    li dona la mà.

    Du una maleta
    plena de papers.
    Du una maleta
    plena de progrés.

    Marxen a la vora,
    la terra està ferma.
    Marxen a la vora,
    tranquil tot està.

    Hi han forces obscures
    que ceguen la vista;
    hi han forces obscures
    que els ulls obriran..

    Islas flotantes

    Hijos de nadie,
    jardines vacilantes,
    soñadores,
    islas flotantes;
    muchas estaciones
    hemos visto pasar;
    las semillas
    raíces echarán.

    Era una persona,
    buscaba personas;
    era una persona,
    buscaba un futuro.

    Se alejó de tierra,
    se hizo un islote;
    se hizo un islote
    de plantas y juncos.

    Las primeras flores
    le hacían compañía;
    las primeras flores
    olían bien.

    Va por encima del agua,
    en ningún lugar se para;
    va por encima del agua,
    siempre va viajando.

    Ha llegado un hombre
    que lo quiere ayudar;
    ha llegado un hombre,
    le da la mano.

    Lleva una maleta
    llena de papeles;
    lleva una maleta
    llena de progreso.

    Van hacia la orilla,
    la tierra es firme;
    van hacia la orilla,
    todo está tranquilo...

    Existen fuerzas oscuras
    que ciegan la vista;
    existen fuerzas oscuras
    que abrirán los ojos...
  3. La vela del ajuar y el sueño de la novia
    tradional sefardí Ajuare nuevo
    delantre vos lo pondrí
    suegra y cuñada
    no tengáis que decir
    que muestra novia
    mucho lo veló al candil
    y el muestro novio
    cenó y se echó a dormir.

    Anoche mi madre
    cení y me echí a dormir
    soñaba un sueño
    tan dulce lo era de decir
    que me bañaba
    a las orillas del Sil
    viniera la ola
    y a mí quisiera vencer
    con amor madre
    con amor yo me iré a dormir

    Marido es hija
    que a ti vino a depedir
    con amor madre
    con amor yo me iré a dormir.

    Anoche mi madre
    cení y me echí a acostar
    soñaba un sueño
    tan dulce lo era de contar
    que me bañaba
    a las orillas del mar
    viniera la ola
    y a mí quisiera llevar
    con amor madre
    con amor yo me iré a folgar
    Marido es hija
    que a ti vino a demandar
    con amor madre
    con amor yo me iré a folgar.
  4. Una cita a Samarkanda

    Música: Trad. Franc.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Hi havia un gran senyor (bis)
    bona vida, bons amics,
    res li podia anar millor.
    Això volguerem tots! (bis)

    Passejava pel carrer, (bis)
    no podia imaginar
    amb qui s'anava a topar.
    Ara mateix voràs!... (bis)

    Dona que porta una falç, (bis)
    toca el muscle del pintat,
    els dos es miren astorats.
    Jo no vullguera estar! (bis)

    Esglaiat, ell va pensar (bis)
    -és la mort, em vol a mi,
    però jo me´n vaig a escapar.
    Alguns pemsem igual! (bis)
    -Samarkanda està ben juny, (bis)
    fins allà no arribarà,
    i una altra vida començar.
    I està poc enganyat! (bis)

    Mentrestant la mort pensà (bis)
    -quina sorpresa més gran,
    si nostra cita és per demà!.
    No se pot escapar! (bis)

    -Samarkanda és la ciutat (bis)
    on el gran senyor tindrà
    que acompanyar-me i no tornar.
    El cos com t'ha quedat?! (bis)

    De penes i bons sopars (bis)
    n'estàn plens els fossars,
    Farem per viure, veritat?
    Això estem intentant,
    Això ens agrada tant!...

    Una cita en Samarkanda

    Había un gran señor (bis)
    buena vida, buenos amigos,
    nada le podía ir mejor.
    ¡Eso quisiéramos todos! (bis)

    Paseaba por la calle (bis)
    no podía imaginar
    con quién se iba a tropezar.
    ¡Ahora enseguida verás! (bis)

    Mujer que lleva una guadaña (bis)
    toca el hombro del pintado,
    los dos se miran asombrados.
    ¡Yo no quisiera estar! (bis)

    Asustado, él pensó (bis)
    -es la muerte, me quiere a mí
    pero yo voy a escaparme.
    ¡Algunos pensamos igual! (bis)

    -Samarkanda está bien lejos (
    hasta allá no llegará,
    y otra vida comenzar.
    ¡Y está poco engañado! (bis)

    Mientras tanto la muerte pensó
    -¡qué sorpresa más grande,
    si nuestra cita es para mañana!.
    ¡No se puede escapar! (bis)

    -Samarkanda es la ciudad (bis)
    donde el gran señor tendrá
    que acompañarme y no volver.
    ¡¿El cuerpo cómo te ha quedado?!

    De penas y buenas cenas (bis)
    están llenas las tumbas;
    haremos por vivir, ¿verdad?
    Eso estamos intentando,
    ¡Eso nos gusta tanto! (bis)
  5. La verema
    Música: Trad.Cercio.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Grans de raïm tan daurats
    plens d'encant i de bellesa
    quan el sol de matinada
    rellueix cada raïmera.

    Quadrilles van per la vinya,
    tan maques veremadores
    que la gent sempre endevina
    que estes terres són prou bones.

    Ja s'ha acabat la verema,
    encara queda jornada;
    està el raïm a les tines
    els homens trepitjen ara.

    Han terminat, què alegria!
    Tots comencen fent la ronda,
    embriaguessa nit i dia
    amb cançonetes de moda.

    Borbolla el vi a les tines
    i a la gent li bull el cap,
    que per viure aquesta feina
    es precisa nova sang.

    La Vendimia

    Granos de uva tan dorados
    llenos de encanto y de belleza
    cuando el sol de la mañana
    reluce cada viña.

    Cuadrillas van por la viña
    tan guapas vendimiadoras
    que la gente siempre adivina
    que estas tierras son bastante buena.

    Ya se ha acabado la vendimia,
    todavía queda trabajo;
    está la uva en las cubas,
    los hombres la pisan ahora.

    Han terminado, ¡qué alegría!,
    todos empiezan haciendo la ronda,
    embriaguez noche y día
    con cancioncillas de moda.

    Burbujea el vino en las cubas
    y a la gente le hierve la cabeza,
    que para vivir esta faena
    se precisa nueva sangre.
  6. Cançó d'anar a la mar

    Música: Trad.Fortaleny.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Si vols vindre a la mar
    i veure com li va,
    ella et parlará
    i pot ser dirà:

    -Avui no em trobe bé
    tinc mal el fons,
    m'ixen taquetes negres
    em dona por,
    em diuen cementeri,
    jardí begut,
    però encara sóc mar,
    no fossa comú
    i malgrat d'alguns...

    -Tinc platges amb ciment
    en construcció,
    la vora que s'esborra,
    perd el control;
    és com si fóra déu
    per a l'estiu;
    la civilització
    vol menjar-me tota,
    què et pareix a tu?

    -Quan vingues a pescar,
    què pescaràs?;
    quan vingues a nadar,
    en quina aigua?
    Vullguera tindre força
    per a aguantar
    la societat, el fem,
    caçes de balenes,
    Titanics i "Cup's"

    Si vols vindre a la mar
    i veure que tot està,
    escoltarem el plany,
    les ones plorant...

    Canción de ir a la mar

    Si quieres venir al mar
    y ver cómo le va,
    ella te hablará
    y puede ser, dirá.

    -Hoy no me encuentro bien,
    tengo mal el fondo,
    me salen manchitas negras,
    me da miedo.
    me llaman cementerio,
    jardín seco,
    pero todavía soy mar,
    no fosa común,
    a pesar de algunos...

    -Tengo playas con cemento,
    en construcción;
    la orilla que se borra,
    pierdo el control;
    es como si fuera dios
    para el verano;
    la civilización
    quiere comerme toda,
    ¿qué te parece?.

    -Cuando vengas a pescar,
    ¿qué pescarás?.
    cuando vengas a nadar,
    ¿en qué agua?.
    ¡quisiera tener fuerza
    para aguantar
    la sociedad, la basura,
    caza de ballenas,
    Titanics y " Cup's"... !

    Si quieres venir a la mar
    y ver que todo está,
    escucharemos el llanto,
    las olas llorando...
  7. Roda, roda sant Miquel

    Música: Trad.València.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Roda, roda Sant Miquel
    tots els angels van al cel
    carregats amb un bagul,
    què es gire marieta de cul!

    Déu ens guard de l'home de poc seny!,
    de tindre "bledes" a casa,
    i d'entropessar en un lloc plà
    i d'aquell amic recomanat...

    Déu ens guard de jutges i advocats!,
    de baralles i de plets,
    de notaris i procuradors
    que procuren per ells sobre tot...
    Déu ens guard de l'àvar i usurer!,
    d'ocasió per fer- nos lladres,
    dels diners que tenen la raó
    i del "interès" que puja molt...

    Déu ens guard de capellans i sants!
    de monges i de vicaris,
    i dels déus que estan molt allunyats
    dels nostres assumptes terrenals...

    Déu ens guard de força d'enemics!
    de valents que fan la guerra,
    d'oportunistes i capitosts,
    de les armes, bales i canons...

    Déu ens guard de tots els mentiders!,
    de promeses poc atesses,
    de xerraires i de "xarlatans",
    ai! què déu ens guard de tots els mals!...

    Rueda, rueda san Miguel

    ¡Rueda, rueda san miguel,
    todos los ángeles van al cielo
    cargados con un baúl,
    ¡qué se gire marieta de culo!.

    ¡Dios nos guarde del hombre de poco juicio!,
    de tener gansos en casa,
    y de tropezar en un lugar plano,
    y de aquel amigo recomendado...

    ¡Dios nos guarde de jueces y abogados!,
    de peleas y de pleitos,
    de notarios y procuradores
    que procuran por ellos sobre todo...

    ¡Dios nos guarde del avaro y usurero!,
    de ocasión para hacernos ladrones,
    del dinero que tiene la razón,
    y de " el interés " que sube mucho...

    ¡Dios nos guarde de capellanes y santos!,
    de monjes y de vicarios,
    y de los dioses que están muy alejados
    de nuestros asuntos terrenales...

    ¡Dios nos guarde de fuerza de enemigos!,
    de valientes que hacen la guerra,
    de oportunistas y capitostes,
    de las armas, balas y cañones...

    ¡Dios nos guarde de todos los mentirosos!,
    de promesas poco atendidas,
    de parlanchines y charlatanes,
    ¡ay!¡qué dios nos guarde de todos los males...!
  8. La república dels mars
    Música: Vicent Adell/Laura Miñarro.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Sorgeix de la línia de l'horitzó
    una fragata de cuatre pals
    cenyint al vent les seues
    veles...
    Són navegants solitaris
    circumdant aquest orbe.

    Habitants dels oceans,
    buscadors i aventurers,
    missatgers de llibertat
    els pirates ha!, ha!, ha!...
    Si de la tripulació, no vols
    formar part,
    tens un bot allà al darrere,
    us podeu marxar, ha!, ha!...

    Plenitud i sacietat,
    gran plaer i fortuna:
    paraules per a explicar
    els pirates ha!, ha!, ha!...
    Ves amb compte a la taverna
    si pregunta algú,
    sobre tot si en té una cama,
    eixe ve a per tu, hu!, hu!...

    Són la metàfora de l'aventura
    total,
    de vegades nigromants
    i quasi sempre dimonis,
    creuen en la seua nau, en la
    seua tripulació
    i en ells mateixos.

    Són el somni dels menuts,
    un pesar quan ets adult,
    baix la pell, enamorats,
    els pirates, ha!, ha! ,ha!...
    El dia en que vivim, amb
    això contem,
    el dia que haurem de viure,
    eixe ja el vorem, he!, he!...

    Reparteixen els botins
    i canten dolces cançons,
    beuen sense tindre fons,
    els pirates, ho!, ho!, ho!...
    Capitanes i proscrits,
    fugitius, bandits,
    oblidats i subjugats, tots
    cabem ací...

    Hi han ideals i pensaments
    que viatgen
    pel fons de la historia, i
    malgrat derrotes
    i traïcions, s'alcen d'entre
    les cendres.

    La república de los mares

    Surge de la línea del horizonte
    una fragata de cuatro palos
    ciñendo al viento sus velas...
    Son navegantes solitarios
    circundando este orbe.

    Habitantes de los océanos,
    buscadores y aventureros,
    mensajeros de libertad,
    los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
    Si de la tripulación, no quieres
    formar parte,
    os podéis marchar ¡ha!, ¡ha!...

    Plenitud y saciedad,
    gran placer y fortuna:
    palabras para explicar
    los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
    Ves al tanto en la taberna si
    pregunta alguien,
    sobre todo si tiene una pierna,
    ese viene a por ti ¡hu!, ¡hu!...

    Son la metáfora de la
    aventura total,
    a veces magos
    y casi siempre demonios;
    creen en su nave, en su
    tripulación
    y en ellos mismos.

    Son el sueño de los niños,
    un pesar cuando eres
    adulto;
    bajo la piel, enamorados,
    los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
    El día en que vivimos, con
    eso contamos;
    el día que viviremos,
    ese ya lo veremos ¡he!, ¡he!...

    Reparten los botines
    y cantan dulces canciones,
    beben sin tener fondo,
    los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
    Capitanas y proscritos,
    fugitivos y bandidos,
    olvidados y subyugados,
    todos cabemos aquí...

    Hay ideales y pensamientos
    que viajan
    por el fondo de la historia, y
    a pesar de
    derrotas y traiciones, se
    alzan de entre las cenizas.
  9. La komida de la mañana
    Música: Trad.Sefardí La komida de la mañana
    la tadre la vuelvo atrás,
    ke lo sepa la mi madre
    ke yo kero despozar.

    Una hora en la ventana,
    otra hora en el balcón,
    ke lo sepa la mi madre
    ke yo tengo muntch'amor.

    No se burle la mi mama,
    no se burle del amor.
    Ella kuando era mosa
    izo amor kon mi señor.

    Yo lo ize la mi ija,
    yo lo ize kon amor.
    No son komo los d'agora
    ke dechan kon la dolor.
  10. Una canço de bressol a la mare
    Música: Vicent Adell/Laura Miñarro.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Ai mare!, què bé estic al teu braç!...
    Sent la teva veu acaronant la meua orella
    i la respiració del teu pit.

    Ai mare!, ja sé que vols amb aquest vals...
    Sent la teua rima que em fa somniar
    i tots dos ens deixem portar.

    Ai mare!, vam ser un i hem donat un pas; els dos junts però
    separats.
    Ja saps que he recuperat el meu somriure i que estic aprenent
    a respirar.

    Ai mare!, tu també has de descansar...
    que fa poc que hem començat aquest viatge: ahir no sabíem
    que volíem i avui ho estem desxifrant. Trobarem eixa mirada
    que parla tant sols mirant.

    Ai mare!, tingues tranquilitat...
    M'has donat tot el que és teu i en tinc prou, que ànima tinc.
    Recuperar el meu somni, perdut a les teues entranyes, és el
    meu quefer, però, i tu?

    Ai mare!, què tot va desbarrat i no sabem què pot passar. Ja
    conec el fragor del viure; del viure i del voler que ens fa
    companys de batec...

    Ai mare!, estigues assossegada...
    Els teus ulls em van dient, i jo, quant més veig, més vull estar
    despert.

    Ai mare!, si ens parlem, estarem junts perquè un llaç de
    paraules pot més que l'eternitat.

    Ai mare!, tingues serenitat...
    Què has sigut l'escut de la fragilitat i ets l'espasa que segueix
    batallant.

    Eh cuidadors!; no tinc por. sent aquest cant alat que no
    entenem i ens deixa estar...
    Ai mare!, ja m'adorm; que descanses i somnies, que nosaltres
    som somniadors...

    Son, son, vine, vine, vine...
    Son, son, vine, vine, vaig...

    Una canción de cuna para la madre

    ¡Ay madre!, ¡qué bien estoy en tus brazos... !
    Siento tu voz acariciando mi oído
    y la respiración de tu pecho.

    ¡Ay madre!, ya sé que quieres con este vals...
    Siento tu rima que me hace soñar
    y los dos nos dejamos llevar.

    ¡Ay madre!, fuimos uno y hemos dado un paso; los dos
    juntos pero separados.

    Ya sabes que he recuperado mi sonrisa y que estoy
    aprendiendo a respirar.
    ¡Ay madre!, tú también tienes que descansar...
    Que hace poco que hemos comenzado este viaje: ayer
    no sabíamos qué queríamos y hoy, lo estamos descifrando.
    encontraremos esa mirada que habla tan sólo mirando.

    ¡Ay madre!, tengas tranquilidad...
    me has dado todo lo tuyo y tengo bastante, que alma
    tengo. recuperar mi sueño, perdido en tus entrañas
    es mi ocupación, pero, ¿y tú? .

    ¡Ay madre!, que todo va sin orden y no sabemos qué
    puede pasar. ya conozco el fragor del vivir; del vivir y del
    querer que nos hace compañeros de latido...

    ¡Ay madre!, estés sosegada...
    tus ojos me van diciendo, y yo, cuanto más veo,
    más quiero estar despierto.

    ¡Ay madre!, si nos hablamos, estaremos juntos pues
    un lazo de palabras puede más que la eternidad.

    ¡Ay madre!, tengas serenidad...
    que has sido el escudo de la fragilidad y eres
    la espada que sigue batallando.

    ¡Eh cuidadores! ; no tengo miedo. siento este canto
    alado que no entendemos y nos deja estar...

    ¡Ay madre!, ya me duermo; que descanses y sueñes, que
    nosotros somos soñadores...

    Sueño, sueño, ven, ven, ven...
    sueño, sueño, ven, ven, voy...
  11. Un rei tenia tres filles

    Música: Vicent Adell/Laura Miñarro.
    Arranjament: Trencaclosques
    Lletra: Teresa J. Sánchez
    Un rei tenia tres filles
    que volia com la vida,
    les tres eren estimades
    les tres tenien estima.
    Un rei tenia tres filles
    que estimava com la vida.

    De terres molt allunyades
    ha arribat el princep Midas.
    Vol triar la seua esposa,
    una serà l'elegida.
    Un rei tenia tres filles
    una serà l'elegida.

    Les tres filles estimades
    passen totes tres en fila,
    cap abaix, miren el terra
    cap abaix, la gent les mira.
    Un rei tenia tres filles
    i tota la gent les mira.

    El princep fa reverència,
    examina cada filla;
    els seus ulls queden molt fixes
    sobre aquella més petita.

    - Claralinda és l'elegida
    dona per la meua estima;
    disposeu baguls i ofrena,
    marxaren en companyia
    Un rei tenia tres filles
    i li feien companyia.

    Al moment les tres germanes,
    a son pare li fan crida,
    de les mans ben fort s'agafen,
    la major aixì li explica.
    Un rei tenia tres filles
    la major aixì li explica.

    - Ai pare, el nostre pare!
    Altre temps per fi arriva,
    no amaguem nostre pensar,
    no volem ser "l'elegida".
    Aixì que fan tard els prínceps,
    ja podeu buscar l'eixida.

    Un rei tenia tres filles
    que volia com la vida
    i cadascuna a la fi
    va fer el que ella volia.
    Un rei tenia tres filles
    que estimava com la vida...

    Un rey tenía tres hijas

    Un rey tenía tres hijas
    que quería como la vida,
    las tres eran amadas,
    las tres tenían amor.
    Un rey tenía tres hijas,
    las tres tenían amor.

    De tierras muy lejanas
    ha llegado el príncipe midas.
    quiere elegir a su esposa,
    una será la elegida.
    Un rey tenía tres hijas
    y una será la elegida.

    Las tres hijas estimadas,
    pasan las tres en fila.
    cabizbajas, miran el suelo,
    cabizbajas, la gente las mira.
    Un rey tenía tres hijas
    y toda la gente las mira.

    El príncipe hace reverencia,
    examina cada hija.
    sus ojos quedan fijos
    sobre aquella más pequeña.
    Un rey tenía tres hijas
    y una era más pequeña.

    - Claralinda es la elegida,
    mujer para mi amor.
    disponed baúles y ofrenda,
    nos iremos en compañía.
    Un rey tenía tres hijas
    y le hacían compañía.

    Al momento las tres hermanas
    a su padre llaman la atención.
    de las manos bien fuerte se cogen,
    la mayor así le explica.
    Un rey tenía tres hijas,
    la mayor así le explica.

    - ¡Ay padre, nuestro padre,
    otro tiempo por fin llega!
    no escondemos nuestra forma de pensar,
    no queremos ser "la elegida".
    Así que, llegan tarde los príncipes,
    ya podéis buscar la salida.

    Un rey tenía tres hijas
    que quería como la vida,
    y cada una, al final,
    hizo lo que quería.
    Un rey tenía tres hijas
    que amaba como la vida...

Archivos

Consigue nuestro cd Illes Flotants

Si estáis interesados o interesadas en tener Illes Flotants, os lo podeís descargar rellenando el formulario.

Si eliges la opción de la descarga, rellena el formulario de contacto indicándolo, recibirás un correo con el enlace para efectuar el pago, seguidamente te enviaremos otro correo donde se encuentra el archivo a descargar. Este contiene los 11 temas del disco, junto con la imagen de portada, contraportada y un libreto con las letras y fotografías, esta opción cuesta 5€. Si tu opción es la compra de la edición reducida sin libreto, lo recibirás igualmente en un enlace para descargar, esta opción cuesta 5€ y la puedes comprar directamente en la página de discografía con el botón de comprar.


formulario de contacto