ILLES FLOTANTS, trossos de vida que suren per aquest mar separats per tall de la casualitat, de la voluntat aliena o el desig propi, i han inventat la seua història.
D'UNA ALTRA MANERA: Individus o col•lectivitats que es desenvolupen d'una forma diferent i busquen el seu lloc en el fluir del temps.
DES DE LA NOSTRA: Un altra mirada a les cançons i melodies tradicionals, als contes i a la tradició oral, i sobretot, a la nostra necessitat de transmetre allò que ens agrada...
Des d'aquesta idea, i seguint la nostra línia de treball, per poder materialitzar-lo hem fet ús del nostre arrel, utilitzant algunes melodies tradicionals, la majoria valencianes, amb arranjaments i algunes lletres pròpies; dos peces sefardites, un romanç francés i una cançó de bressol creada per nosaltres.
No podem obviar el pas del temps i els canvis de valors, però com la nostra tasca és fer memòria, sempre fem esment al passat i a l'origen dels temes. La interpretació de les peces es fa amb instruments tradicionals i antics com són tarota, viola de roda, cromorn, chalameau, panderos i tambors, per tal de tindre una sonoritat diferent, per que ens agrada el só d'aquests instruments i pensem que també pot interessar als demés.
LA NOSTRA ACTUACIÓ va acompanyada de narracions i contes per tal de plasmar el que volem transmetre. Existeixen multitut d'històries petites i anònimes que són engolides pel temps, el silenci i el desconeixement.
Música: tradicional francesa Arreglos: Trencaclosques
Dessous le rosier blanc, la belle s'y promène
blanche comme la neige, belle comme le jour
trois jeunes capitaines, tous trois lui font la cour.
Le plus jeune d'entre eux, la prise par sa main blanche
Venez, venez la belle, sur mon cheval gris,
en ville je vous emmène, dans une hôtellerie.
À l'heure du souper, la table était mise.
Mangez, mangez la belle, soignez votre appétit,
avec trois capitaines vous passerez la nuit.
À l'heure du coucher, la belle tomba morte.
sonnez, sonnez trompettes, tambours du régiment
puisque la belle est morte à l'âge de quinze ans.
Où l'enterrerons nous cette belle princesse?
dans le jardin d'son père, sous le rosiers fleuris,
ferons dire des prières qu'elle aille au paradis.
Trois o quatre jours après son père s'y promène.
Ouvrez, ouvrez la porte mon père si vous m'aimez,
trois jours j'ai fait la morte pour mon honeur garder.
Dessous le rosier blanc, la belle se promène,
blanche comme la neige, belle comme le jour,
trois jeunes capitaines voulaient lui faire la cour...
EL ROSAL BLANCO
Bajo el rosal blanco, la bella se pasea,
blanca como la nieve, bella como el día;
tres jóvenes capitanes le hacen la corte.
El más joven de ellos la toma por su mano blanca
Venga la bella sobre mi caballo gris.
en la ciudad la llevó a una hostelería.
A la hora de la cena, la mesa está puesta
Coma, coma la bella, saciad vuestro apetito,
con tres capitanes pasaréis la noche.
A la hora de acostarse, la bella cayó muerta;
Toquen, toquen trompetas, tambores de regimiento
por que la bella murió a la edad de quince años.
¿Dónde enterraremos a la bella princesa?;
en el jardín de su padre, bajo los rosales floridos,
rezaremos para que vaya al paraíso.
Tres o cuatro días después el padre se pasea;
- Abrid, abrid la puerta mi padre si me amáis,
tres días hice la muerta para guardar mi honor.
Bajo el rosal blanco, la bella se pasea,
blanca como la nieve, bella como el día,
tres jóvenes capitanes querían hacerle la corte.
Música: M.Imberti Arreglos: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Fills de ningú,
jardins vacil·lants,
somniadors,
illes flotants.
Força estacions
hem vist passar,
les llavors
arrels faran.
Era una persona,
buscava persones.
Era una persona,
buscava un futur.
S'allunyà de terra,
va fer-se un illot.
Va fer-se un illot
de plantes i joncs.
Les primeres flors
li feien companya.
Les primeres flors
feien bona olor.
Va per dalt de l'aigua
en cap lloc es para.
Va per dalt de l'aigua
sempre va viatjant.
Ha arrivat un home
que el vol ajudar.
Ha arrivat un home,
li dona la mà.
Du una maleta
plena de papers.
Du una maleta
plena de progrés.
Marxen a la vora,
la terra està ferma.
Marxen a la vora,
tranquil tot està.
Hi han forces obscures
que ceguen la vista;
hi han forces obscures
que els ulls obriran..
Islas flotantes
Hijos de nadie,
jardines vacilantes,
soñadores,
islas flotantes;
muchas estaciones
hemos visto pasar;
las semillas
raíces echarán.
Era una persona,
buscaba personas;
era una persona,
buscaba un futuro.
Se alejó de tierra,
se hizo un islote;
se hizo un islote
de plantas y juncos.
Las primeras flores
le hacían compañía;
las primeras flores
olían bien.
Va por encima del agua,
en ningún lugar se para;
va por encima del agua,
siempre va viajando.
Ha llegado un hombre
que lo quiere ayudar;
ha llegado un hombre,
le da la mano.
Lleva una maleta
llena de papeles;
lleva una maleta
llena de progreso.
Van hacia la orilla,
la tierra es firme;
van hacia la orilla,
todo está tranquilo...
Existen fuerzas oscuras
que ciegan la vista;
existen fuerzas oscuras
que abrirán los ojos...
tradional sefardí
Ajuare nuevo
delantre vos lo pondrí
suegra y cuñada
no tengáis que decir
que muestra novia
mucho lo veló al candil
y el muestro novio
cenó y se echó a dormir.
Anoche mi madre
cení y me echí a dormir
soñaba un sueño
tan dulce lo era de decir
que me bañaba
a las orillas del Sil
viniera la ola
y a mí quisiera vencer
con amor madre
con amor yo me iré a dormir
Marido es hija
que a ti vino a depedir
con amor madre
con amor yo me iré a dormir.
Anoche mi madre
cení y me echí a acostar
soñaba un sueño
tan dulce lo era de contar
que me bañaba
a las orillas del mar
viniera la ola
y a mí quisiera llevar
con amor madre
con amor yo me iré a folgar
Marido es hija
que a ti vino a demandar
con amor madre
con amor yo me iré a folgar.
Música: Trad. Franc. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Hi havia un gran senyor (bis)
bona vida, bons amics,
res li podia anar millor.
Això volguerem tots! (bis)
Passejava pel carrer, (bis)
no podia imaginar
amb qui s'anava a topar.
Ara mateix voràs!... (bis)
Dona que porta una falç, (bis)
toca el muscle del pintat,
els dos es miren astorats.
Jo no vullguera estar! (bis)
Esglaiat, ell va pensar (bis)
-és la mort, em vol a mi,
però jo me´n vaig a escapar.
Alguns pemsem igual! (bis)
-Samarkanda està ben juny, (bis)
fins allà no arribarà,
i una altra vida començar.
I està poc enganyat! (bis)
Mentrestant la mort pensà (bis)
-quina sorpresa més gran,
si nostra cita és per demà!.
No se pot escapar! (bis)
-Samarkanda és la ciutat (bis)
on el gran senyor tindrà
que acompanyar-me i no tornar.
El cos com t'ha quedat?! (bis)
De penes i bons sopars (bis)
n'estàn plens els fossars,
Farem per viure, veritat?
Això estem intentant,
Això ens agrada tant!...
Una cita en Samarkanda
Había un gran señor (bis)
buena vida, buenos amigos,
nada le podía ir mejor.
¡Eso quisiéramos todos! (bis)
Paseaba por la calle (bis)
no podía imaginar
con quién se iba a tropezar.
¡Ahora enseguida verás! (bis)
Mujer que lleva una guadaña (bis)
toca el hombro del pintado,
los dos se miran asombrados.
¡Yo no quisiera estar! (bis)
Asustado, él pensó (bis)
-es la muerte, me quiere a mí
pero yo voy a escaparme.
¡Algunos pensamos igual! (bis)
-Samarkanda está bien lejos (
hasta allá no llegará,
y otra vida comenzar.
¡Y está poco engañado! (bis)
Mientras tanto la muerte pensó
-¡qué sorpresa más grande,
si nuestra cita es para mañana!.
¡No se puede escapar! (bis)
-Samarkanda es la ciudad (bis)
donde el gran señor tendrá
que acompañarme y no volver.
¡¿El cuerpo cómo te ha quedado?!
De penas y buenas cenas (bis)
están llenas las tumbas;
haremos por vivir, ¿verdad?
Eso estamos intentando,
¡Eso nos gusta tanto! (bis)
Música: Trad.Cercio. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Grans de raïm tan daurats
plens d'encant i de bellesa
quan el sol de matinada
rellueix cada raïmera.
Quadrilles van per la vinya,
tan maques veremadores
que la gent sempre endevina
que estes terres són prou bones.
Ja s'ha acabat la verema,
encara queda jornada;
està el raïm a les tines
els homens trepitjen ara.
Han terminat, què alegria!
Tots comencen fent la ronda,
embriaguessa nit i dia
amb cançonetes de moda.
Borbolla el vi a les tines
i a la gent li bull el cap,
que per viure aquesta feina
es precisa nova sang.
La Vendimia
Granos de uva tan dorados
llenos de encanto y de belleza
cuando el sol de la mañana
reluce cada viña.
Cuadrillas van por la viña
tan guapas vendimiadoras
que la gente siempre adivina
que estas tierras son bastante buena.
Ya se ha acabado la vendimia,
todavía queda trabajo;
está la uva en las cubas,
los hombres la pisan ahora.
Han terminado, ¡qué alegría!,
todos empiezan haciendo la ronda,
embriaguez noche y día
con cancioncillas de moda.
Burbujea el vino en las cubas
y a la gente le hierve la cabeza,
que para vivir esta faena
se precisa nueva sangre.
Música: Trad.Fortaleny. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Si vols vindre a la mar
i veure com li va,
ella et parlará
i pot ser dirà:
-Avui no em trobe bé
tinc mal el fons,
m'ixen taquetes negres
em dona por,
em diuen cementeri,
jardí begut,
però encara sóc mar,
no fossa comú
i malgrat d'alguns...
-Tinc platges amb ciment
en construcció,
la vora que s'esborra,
perd el control;
és com si fóra déu
per a l'estiu;
la civilització
vol menjar-me tota,
què et pareix a tu?
-Quan vingues a pescar,
què pescaràs?;
quan vingues a nadar,
en quina aigua?
Vullguera tindre força
per a aguantar
la societat, el fem,
caçes de balenes,
Titanics i "Cup's"
Si vols vindre a la mar
i veure que tot està,
escoltarem el plany,
les ones plorant...
Canción de ir a la mar
Si quieres venir al mar
y ver cómo le va,
ella te hablará
y puede ser, dirá.
-Hoy no me encuentro bien,
tengo mal el fondo,
me salen manchitas negras,
me da miedo.
me llaman cementerio,
jardín seco,
pero todavía soy mar,
no fosa común,
a pesar de algunos...
-Tengo playas con cemento,
en construcción;
la orilla que se borra,
pierdo el control;
es como si fuera dios
para el verano;
la civilización
quiere comerme toda,
¿qué te parece?.
-Cuando vengas a pescar,
¿qué pescarás?.
cuando vengas a nadar,
¿en qué agua?.
¡quisiera tener fuerza
para aguantar
la sociedad, la basura,
caza de ballenas,
Titanics y " Cup's"... !
Si quieres venir a la mar
y ver que todo está,
escucharemos el llanto,
las olas llorando...
Música: Trad.València. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Roda, roda Sant Miquel
tots els angels van al cel
carregats amb un bagul,
què es gire marieta de cul!
Déu ens guard de l'home de poc seny!,
de tindre "bledes" a casa,
i d'entropessar en un lloc plà
i d'aquell amic recomanat...
Déu ens guard de jutges i advocats!,
de baralles i de plets,
de notaris i procuradors
que procuren per ells sobre tot...
Déu ens guard de l'àvar i usurer!,
d'ocasió per fer- nos lladres,
dels diners que tenen la raó
i del "interès" que puja molt...
Déu ens guard de capellans i sants!
de monges i de vicaris,
i dels déus que estan molt allunyats
dels nostres assumptes terrenals...
Déu ens guard de força d'enemics!
de valents que fan la guerra,
d'oportunistes i capitosts,
de les armes, bales i canons...
Déu ens guard de tots els mentiders!,
de promeses poc atesses,
de xerraires i de "xarlatans",
ai! què déu ens guard de tots els mals!...
Rueda, rueda san Miguel
¡Rueda, rueda san miguel,
todos los ángeles van al cielo
cargados con un baúl,
¡qué se gire marieta de culo!.
¡Dios nos guarde del hombre de poco juicio!,
de tener gansos en casa,
y de tropezar en un lugar plano,
y de aquel amigo recomendado...
¡Dios nos guarde de jueces y abogados!,
de peleas y de pleitos,
de notarios y procuradores
que procuran por ellos sobre todo...
¡Dios nos guarde del avaro y usurero!,
de ocasión para hacernos ladrones,
del dinero que tiene la razón,
y de " el interés " que sube mucho...
¡Dios nos guarde de capellanes y santos!,
de monjes y de vicarios,
y de los dioses que están muy alejados
de nuestros asuntos terrenales...
¡Dios nos guarde de fuerza de enemigos!,
de valientes que hacen la guerra,
de oportunistas y capitostes,
de las armas, balas y cañones...
¡Dios nos guarde de todos los mentirosos!,
de promesas poco atendidas,
de parlanchines y charlatanes,
¡ay!¡qué dios nos guarde de todos los males...!
Música: Vicent Adell/Laura Miñarro. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Sorgeix de la línia de l'horitzó
una fragata de cuatre pals
cenyint al vent les seues
veles...
Són navegants solitaris
circumdant aquest orbe.
Habitants dels oceans,
buscadors i aventurers,
missatgers de llibertat
els pirates ha!, ha!, ha!...
Si de la tripulació, no vols
formar part,
tens un bot allà al darrere,
us podeu marxar, ha!, ha!...
Plenitud i sacietat,
gran plaer i fortuna:
paraules per a explicar
els pirates ha!, ha!, ha!...
Ves amb compte a la taverna
si pregunta algú,
sobre tot si en té una cama,
eixe ve a per tu, hu!, hu!...
Són la metàfora de l'aventura
total,
de vegades nigromants
i quasi sempre dimonis,
creuen en la seua nau, en la
seua tripulació
i en ells mateixos.
Són el somni dels menuts,
un pesar quan ets adult,
baix la pell, enamorats,
els pirates, ha!, ha! ,ha!...
El dia en que vivim, amb
això contem,
el dia que haurem de viure,
eixe ja el vorem, he!, he!...
Reparteixen els botins
i canten dolces cançons,
beuen sense tindre fons,
els pirates, ho!, ho!, ho!...
Capitanes i proscrits,
fugitius, bandits,
oblidats i subjugats, tots
cabem ací...
Hi han ideals i pensaments
que viatgen
pel fons de la historia, i
malgrat derrotes
i traïcions, s'alcen d'entre
les cendres.
La república de los mares
Surge de la línea del horizonte
una fragata de cuatro palos
ciñendo al viento sus velas...
Son navegantes solitarios
circundando este orbe.
Habitantes de los océanos,
buscadores y aventureros,
mensajeros de libertad,
los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
Si de la tripulación, no quieres
formar parte,
os podéis marchar ¡ha!, ¡ha!...
Plenitud y saciedad,
gran placer y fortuna:
palabras para explicar
los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
Ves al tanto en la taberna si
pregunta alguien,
sobre todo si tiene una pierna,
ese viene a por ti ¡hu!, ¡hu!...
Son la metáfora de la
aventura total,
a veces magos
y casi siempre demonios;
creen en su nave, en su
tripulación
y en ellos mismos.
Son el sueño de los niños,
un pesar cuando eres
adulto;
bajo la piel, enamorados,
los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
El día en que vivimos, con
eso contamos;
el día que viviremos,
ese ya lo veremos ¡he!, ¡he!...
Reparten los botines
y cantan dulces canciones,
beben sin tener fondo,
los piratas ¡ha!, ¡ha!, ¡ha!...
Capitanas y proscritos,
fugitivos y bandidos,
olvidados y subyugados,
todos cabemos aquí...
Hay ideales y pensamientos
que viajan
por el fondo de la historia, y
a pesar de
derrotas y traiciones, se
alzan de entre las cenizas.
Música: Vicent Adell/Laura Miñarro. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Ai mare!, què bé estic al teu braç!...
Sent la teva veu acaronant la meua orella
i la respiració del teu pit.
Ai mare!, ja sé que vols amb aquest vals...
Sent la teua rima que em fa somniar
i tots dos ens deixem portar.
Ai mare!, vam ser un i hem donat un pas; els dos junts però
separats.
Ja saps que he recuperat el meu somriure i que estic aprenent
a respirar.
Ai mare!, tu també has de descansar...
que fa poc que hem començat aquest viatge: ahir no sabíem
que volíem i avui ho estem desxifrant. Trobarem eixa mirada
que parla tant sols mirant.
Ai mare!, tingues tranquilitat...
M'has donat tot el que és teu i en tinc prou, que ànima tinc.
Recuperar el meu somni, perdut a les teues entranyes, és el
meu quefer, però, i tu?
Ai mare!, què tot va desbarrat i no sabem què pot passar. Ja
conec el fragor del viure; del viure i del voler que ens fa
companys de batec...
Ai mare!, estigues assossegada...
Els teus ulls em van dient, i jo, quant més veig, més vull estar
despert.
Ai mare!, si ens parlem, estarem junts perquè un llaç de
paraules pot més que l'eternitat.
Ai mare!, tingues serenitat...
Què has sigut l'escut de la fragilitat i ets l'espasa que segueix
batallant.
Eh cuidadors!; no tinc por. sent aquest cant alat que no
entenem i ens deixa estar...
Ai mare!, ja m'adorm; que descanses i somnies, que nosaltres
som somniadors...
¡Ay madre!, ¡qué bien estoy en tus brazos... !
Siento tu voz acariciando mi oído
y la respiración de tu pecho.
¡Ay madre!, ya sé que quieres con este vals...
Siento tu rima que me hace soñar
y los dos nos dejamos llevar.
¡Ay madre!, fuimos uno y hemos dado un paso; los dos
juntos pero separados.
Ya sabes que he recuperado mi sonrisa y que estoy
aprendiendo a respirar.
¡Ay madre!, tú también tienes que descansar...
Que hace poco que hemos comenzado este viaje: ayer
no sabíamos qué queríamos y hoy, lo estamos descifrando.
encontraremos esa mirada que habla tan sólo mirando.
¡Ay madre!, tengas tranquilidad...
me has dado todo lo tuyo y tengo bastante, que alma
tengo. recuperar mi sueño, perdido en tus entrañas
es mi ocupación, pero, ¿y tú? .
¡Ay madre!, que todo va sin orden y no sabemos qué
puede pasar. ya conozco el fragor del vivir; del vivir y del
querer que nos hace compañeros de latido...
¡Ay madre!, estés sosegada...
tus ojos me van diciendo, y yo, cuanto más veo,
más quiero estar despierto.
¡Ay madre!, si nos hablamos, estaremos juntos pues
un lazo de palabras puede más que la eternidad.
¡Ay madre!, tengas serenidad...
que has sido el escudo de la fragilidad y eres
la espada que sigue batallando.
¡Eh cuidadores! ; no tengo miedo. siento este canto
alado que no entendemos y nos deja estar...
¡Ay madre!, ya me duermo; que descanses y sueñes, que
nosotros somos soñadores...
Música: Vicent Adell/Laura Miñarro. Arranjament: Trencaclosques Lletra: Teresa J. Sánchez
Un rei tenia tres filles
que volia com la vida,
les tres eren estimades
les tres tenien estima.
Un rei tenia tres filles
que estimava com la vida.
De terres molt allunyades
ha arribat el princep Midas.
Vol triar la seua esposa,
una serà l'elegida.
Un rei tenia tres filles
una serà l'elegida.
Les tres filles estimades
passen totes tres en fila,
cap abaix, miren el terra
cap abaix, la gent les mira.
Un rei tenia tres filles
i tota la gent les mira.
El princep fa reverència,
examina cada filla;
els seus ulls queden molt fixes
sobre aquella més petita.
- Claralinda és l'elegida
dona per la meua estima;
disposeu baguls i ofrena,
marxaren en companyia
Un rei tenia tres filles
i li feien companyia.
Al moment les tres germanes,
a son pare li fan crida,
de les mans ben fort s'agafen,
la major aixì li explica.
Un rei tenia tres filles
la major aixì li explica.
- Ai pare, el nostre pare!
Altre temps per fi arriva,
no amaguem nostre pensar,
no volem ser "l'elegida".
Aixì que fan tard els prínceps,
ja podeu buscar l'eixida.
Un rei tenia tres filles
que volia com la vida
i cadascuna a la fi
va fer el que ella volia.
Un rei tenia tres filles
que estimava com la vida...
Un rey tenía tres hijas
Un rey tenía tres hijas
que quería como la vida,
las tres eran amadas,
las tres tenían amor.
Un rey tenía tres hijas,
las tres tenían amor.
De tierras muy lejanas
ha llegado el príncipe midas.
quiere elegir a su esposa,
una será la elegida.
Un rey tenía tres hijas
y una será la elegida.
Las tres hijas estimadas,
pasan las tres en fila.
cabizbajas, miran el suelo,
cabizbajas, la gente las mira.
Un rey tenía tres hijas
y toda la gente las mira.
El príncipe hace reverencia,
examina cada hija.
sus ojos quedan fijos
sobre aquella más pequeña.
Un rey tenía tres hijas
y una era más pequeña.
- Claralinda es la elegida,
mujer para mi amor.
disponed baúles y ofrenda,
nos iremos en compañía.
Un rey tenía tres hijas
y le hacían compañía.
Al momento las tres hermanas
a su padre llaman la atención.
de las manos bien fuerte se cogen,
la mayor así le explica.
Un rey tenía tres hijas,
la mayor así le explica.
- ¡Ay padre, nuestro padre,
otro tiempo por fin llega!
no escondemos nuestra forma de pensar,
no queremos ser "la elegida".
Así que, llegan tarde los príncipes,
ya podéis buscar la salida.
Un rey tenía tres hijas
que quería como la vida,
y cada una, al final,
hizo lo que quería.
Un rey tenía tres hijas
que amaba como la vida...
Si esteu interessats o interessades en tindre Illes Flotants, teniu dues opcions: us el podeu descarregar en mp3 per 5€. O bé comprar l'edició reduïda de cartró sense llibret també per 5€.
Si tries la descàrrega, rebràs un correu amb l'enllaç on es troba l'arxiu a descarregar. Aquest conté els 11 temes del disc, juntament amb la imatge de portada, contraportada i un libret amb les lletres i fotografies.
Si has triat la descàrrega, ompli el formulari i t'enviarem un correu amb l'enllaç del pagament i seguidament t'enviarem un correu amb la descàrrega.
Si la teua opció és la compra de l'edició reduïda, també rebràs un enllaç amb el llibret, pots comprar-la a la pàgina de discografia amb el botó de compra.